2022年5月8日 星期日

Right on the money也不是「正好放在錢上」;For my money不是「為我的錢」


全世界最厲害的頭腦、最捉摸不透的管理動向、不知何去何從的地球命運,都在【世界公民電子報】。 【異外之聲˙同志熱線電子報】帶你/妳了解台灣同志社群近況,掌握第一手活動與報導,聊異性戀之外的事!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2022/05/06 第478期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2022-05-06 VOL:823
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

這工作人人都可以爭取

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

Right on the money也不是「正好放在錢上」;For my money不是「為我的錢」 

在會議中,Steve做了一個市場分析報告。老闆說:

Your analysis is right on the money.

Steve報告中完全沒有提到「錢」,老闆怎麼說「錢都對了」?原來Right on the money跟錢沒有關係喲。

1. Your analysis is right on the money.

(X)你的分析和錢相關的部份都對了。
(O)你的分析完全正確。

Right on the money是商場上常見的片語,意思是"completely right”,「完全正確」。其他的事也許能弄錯,錢這件事可不能算錯,要比其他事更正確,所以You’re right on the money就比單獨說You’re right.更強調「準確無誤」。

例句:

You're right on the money. This project is going to be finished right on time.
你完全說對,這個專案會準時完成。

Right on the money有時也會省略掉right,直接用on the money,意思一樣:

His prediction was on the money.
他的預測準確無誤。

2. Not for my money.

(X)別想要用我的錢。
(O)我可不這麼認為。

 瞭解Not for my money之前,我們先看看for my money。For my money不是指「為了我的錢」,而相當於英語中的"in my opinion”,也就是「在我看來」。 

For my money, Sunday is the best day to travel because the roads are quiet.
依我看來,星期天旅行最理想,因為路上很安靜。

再加上一個not,Not for my money,意思是Not as far as I'm concerned,也就是「我不這麼認為」,實際應用,來看一段對話:

A: We think that Fred is the best choice for the job. Do you think he is?
我們認為Fred是這個職務的最佳人選,你覺得呢?

B: Not for my money, he's not. 
我不這麼認為,他才不是!

3. Dear money

(X)親愛的錢
(O)利息很高的借款

Dear 除了稱呼親愛的人之外,它還有「高價、昂貴」的意思,經常搭配cost,例如:

His errors cost him dear.
他的錯誤使他付出很高的代價。

Dear money 是一個財經用字,並不是「親愛的錢」,而是「利息遠高於普通貸款的錢」,例如:

Even allowing for inflation, that is dear money.
就算把通膨考慮進去,這筆錢的利息也很高。

如果你看到報章雜誌上有"dear money policy",由此可推,指的是「高利率政策」:

The finance minister said he could not accept the dear-money policy as it would have an adverse impact on overall growth.
財政部長說,他無法接受高利率政策,因為衝擊整體經濟成長。

最後再快速看兩組誤用的money:

4. 漲價

(X)Raise money 
(O)Raise the price

「漲價」是漲價格(price),所以用raise the price;Raise money是另一個意思,指「籌錢、募資」。

5. 存錢

(X)Save money
(O)Deposit money
(O)Save up money

Save money是指「省錢」,不是「存錢」。如果「存錢」是把錢存到銀行,英文用deposit money;如果指日常存下一些錢,可以用save up money。

 

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

這些字只差幾個字母,意思天差地遠

employee跟employer長很像,一個是員工一個是老闆,搞錯就糗大了。除了意思不同,有些長很像的字也可能是詞性不一樣,譬如大家最常搞錯的affect跟effect。我們可以先從分辨詞性開始:

Debug 

  1. The number of the employers in the company has doubled over the past decade.
    在過去十年來,這家公司的員工多增加了一倍。

  2. I think I’d advice him to leave the company.
    我認為我會建議他離開這家公司。

  3. Covid19 effected the major employees in the famous company.
    Covid19在那一家知名的企業裡影響了大部分的員工。

  4. Do the waiters service water in this restaurant?
    這家餐廳的服務生提供水嗎?

  5. They will protester bitterly to their employers on 5/1.
    他們將會在5/1時對雇主提出嚴正的抗議。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2022 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言