找人出去外面透透氣,別說step outside
公司的年終餐會吃到一半,酒足飯飽,John想找Henry到餐廳外頭透透氣、聊聊天,便走到他面前說:「Would you step outside?」Henry一聽頓時臉色大變,氣氛一下凝重了起來。和Step衍生出來的片語很多,我們來看看幾個經常引起誤會的例子:
1. Would you step outside?
- (X) 要不要去外面聊聊?
- (O) 我們去外面談判吧!
當某人心中有不滿,欲要求另一當事人到避開眾人耳目之處談判、較量,常會用到step outside一詞,因此這句話聽在英文母語人士耳裡充滿了挑釁意味。
例:Sir, would you step outside? I want a word with you. 先生,出來一下,我有話跟你說。
2. Hey you! Step on it!
- (X) 嘿,你!踩在上面!
- (O) 嘿,你!動作快點!
此話中的it指的是「油門」,因此也可以直接說step on the gas。要你踩在油門上,也就是希望你「加快速度」的意思。
例:Step on it! We’re in a hurry. 動作快點!我們在趕時間。
3. Do not step on my toes.
- (X) 別踩到我的腳趾。
- (O) 別做冒犯我的事。
被踩到腳趾是相當不舒服的感覺,因此step on sb’s toes引申表示「惹怒某人、侵犯某人的權利」,動詞step亦可作tread(踩、踏)。
例:She has a hot temper. Nobody dares to step on her toes. 她脾氣火爆,沒人敢冒犯她。
4. Step right up
- (X) 請把腳抬起來。
- (O) 自告奮勇、主動爭取。
Step right up字面上是踏上來,引申為主動爭取、自告奮勇。
There are still a few of these left. Step right up and get yours. 只剩這些機會了,別猶豫,快去拿你自己的那一份。
5. Step out of line.
Step out of line原意是踩在線之外,延伸為犯規。
例:Step out of line one more time, Peter, and you're fired! 彼得,你再做一次出格的事,就立刻離開!
有一個看著很像的片語”Be next in line for”,意思差很多,不要搞混了:
My boss has been praising my leadership skills. I think I might be next in line for a managerial post. 老闆讚許我的領導力,我想我應該是下一個主管人選。
沒有留言:
張貼留言