Have big shoes to fill! 不是想穿更大的鞋!
Sam 的同事 Marcy 離開了,他剛接下 Marcy 產品經理的職位,躍躍欲試,想要大展身手。
Sam 的外籍同事遇到他時,說:I heard you're taking over for Marcy, right? Well, good luck—you have big shoes to fill!
Big shoes? Marcy 的腳很大嗎?為什麼說有雙大腳要填滿?她捅出了什麼婁子嗎?是什麼意思呢?今天來看看和 shoe 這個字相關的地道用法。
1. You have big shoes to fill!
(X)你有很大的鞋要填滿。
(O)你前一任做的太好,你得加把勁了。
Big shoes 是很大的鞋子,動詞 fill 是填滿。
Have big shoes to fill 是指前任做的太好了,接手的人要花很大的力氣,才能趕上。例如:
• Whoever replaces Ricky is sure to have big shoes to fill. 無論是誰做 Ricky 的位置,都得非常努力。
Shoe 這個字,在職場上,經常用來比喻「職務、工作」。再來看一例。
2. Step into one's shoes
(X)踩到某人的鞋/越權。
(O)取代某人工作/替代某人的位置。
Step into one's shoes 不是字面上的「踩到別人的鞋」,而是指「取代、替代某人」,經常用在工作場景,也可以用 fill one’s shoes,意思一樣。
• Who do you think will step into Sarah's shoes when she goes? 莎拉走後,你認爲誰會接替她的工作?
• It’ll be hard to find someone to fill Sarah's shoes. 很難找到有人可以取代莎拉的工作。
3. The shoe is on the other foot.
(X)鞋子已經在另一隻腳上了/鞋子穿反了。
(O)形勢已經完全不同了/此一時,彼一時。
中文裡我們有「此一時、彼一時」的說法,指「情況完全不一樣了」。英文裡的 "The shoe is on the other foot." 就有這種意味。
• The shoe is on the other foot and he is the one asking for help this time. 如今情況完全反了過來,他這次在求我幫忙。
Shoes 也可以用 boot 代替,the boot is on the other foot,意思一樣。
• You're not in a position to remove me. The boot is now on the other foot. 你沒權力換掉我了,現在情況不一樣了。
4. Wait for the other shoe to drop
(X)等另一隻鞋掉下來
(O)等待意料之中的事情發生
這也是一個常見的慣用語,字面意思為「等待另一隻鞋掉下來」,比喻為「不安地等待最後結果」,而這結果經常是不好的。這慣用語有個有趣的故事,以前公寓地板和天花板都很薄,上下樓層住戶可以清晰地聽到彼此空間傳來的聲音。晚上樓下住戶聽到樓上人回來了,然後第一隻鞋掉在地上,咚一聲。他就一直等著,等著那第二隻鞋掉下來,才肯安心入睡。
• My car started making a funny noise. I’m waiting for the other shoe to drop. 我的車開始有怪聲,我還在看看接下來會怎樣。
• They laid off a couple of people at work today. Now we’re all just waiting for the other shoe to drop.
他們今天裁掉好幾個員工,還在等看看接下來會如何。
沒有留言:
張貼留言