2021年10月10日 星期日

Direct report 到底是老闆還是下屬?一次搞懂report這個字地道用法


【今周刊電子報】提供讀者易懂易上手的投資理財資訊及趨勢,最快速經濟脈動、專業政經報導,廣闊國際視野。 電影、日劇、韓劇…選擇那麼多,要選哪一部?聽部落客怎麼說─最精選的部落客影劇評論就在【影劇大好評】!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2021/10/08 第449期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2021-10-08 VOL:794
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

必須梳理一下我的想法

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

Direct report 到底是老闆還是下屬?一次搞懂report這個字地道用法

Andy想要轉職到外商,面試時,面試官問他:

“What would your direct reports say about you

Direct report,他想當然就是他直接匯報的對象,應該是老闆,於是就侃侃而談,老闆認為他非常的Loyal、honest、dependable。

其實這是答非所問,完全跑題了。Direct report不是老闆,而是下屬。

 

1. What would your direct reports say about you?

(X)你的老闆覺得你是怎樣的人?

(O)你的屬下覺得你是怎樣的人?

Direct report是「直接向你匯報的人」,也就是下屬,大家熟悉的「下屬/上司」的說法可能是subordinate/supervisor。

而商場上人們傾向於用沒有階級意識、優越感的語言,所以很常用direct report來稱下屬。

我們在面試時問人,你直接管理的人數是多少,會問:

“How many direct reports do you have?” 你直接管理多少人?

也可以用span of control(管理幅度)問:

"What is your span of control as a manager?”你當主管直接管理多少人?

上面這兩句和"How many people do you manage?”意思不同。因為問manage是指你管理多少人,未必是直接管理,而是你管理的部門有多少人。來看例句:

She has a dozen direct reports, but manages many more people.

她直接管理12人,但整體管理的人數則多更多。

和Direct report直屬部下相對的一個詞是line manager;意思是「直屬上司」。

My line manager wants the meeting arranged immediately. 我上司希望這會議能立刻安排。

 

2. We report for work at 9 a.m. every morning.

(X)我們的工作是每天早上做報告。

(O)我們每天早上九點上班。

Report除了「報告」之外,還有「報到」的意思。Report for work或report for duty,比start to work還正式,指的是在指定的時間出現且開始工作。

She failed to report for duty on the date indicated. 她沒有在指定日期報到上班。

 

3. My son got an excellent report last semester.

(X)我兒子上學期做了一個好報告。

(O)我兒子上學期成績出色。

Report還有成績單的意思,相當於school report和report card。因為成績單就是對學生學習狀況的報告。

 

4. 報稅≠ report tax 報告≠report custom

(X)I hire an accountant to report my tax.

(O)I hire an accountant to file my taxes.

Report是報告,報案英文可以用report a crime,但報稅和報關的「報」都不用report。

報稅用file,因為報稅是指你要送交相關文件給政府,用file這個字,它其實有把檔案整理好的意思。

(X)I have nothing to report at the customs. 我沒什麼要申報的。

(O)I have nothing to declare ( at the customs.) 我沒什麼要申報的。

報關是指在出關時向海關人員申報攜有的物品,有宣示的意味,用declare這個字。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

「他對我很友善」說 He treats me friendly. 就錯了!

以前學校常教,看到結尾-ly就是副詞,其實不然,像是lovely(迷人的、優雅的)、costly(昂貴的)、orderly(整齊的)都不是副詞而是形容詞。請仔細閱讀以下5個句子,找出容易混淆詞性的單字。

  1. He treats me friendly. 他對我很友善。
  2. Lots of people have complainted about the noise. 很多人都抱怨過噪音的問題。
  3. My sister is passion about football. 我妹妹很熱衷於足球。
  4. You left the door opened. 你沒把門關上。
  5. She seemed relax and in control of the situation. 她看起來很從容,而且感覺掌握整個局勢。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2021 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言