James的部門來了新的外籍同事,在交付工作事項之後,外籍同事對他說:
“I am at your disposal.”
James嚇了一跳,disposal不是抛棄嗎,自己一直很和善,並沒有要抛棄這位新同事啊!原來這是句禮貌話,和抛棄完全無關。
I am at your disposal.
這麼說就好像是說:Just let me know if you need my help.
只是更正式一些。
在解釋at your disposal前,先看看dispose這個字。
【Dispose】
Dispose是dis和pose兩個字的組合。
【dis →分離 + pose→位置】,讓一個東西離開它本來位置的意思。它有解決掉、佈置,進一步延伸就是「使人傾向於做某件事」…的意思。來看幾個例句:
- I want to dispose of these old books. 我想處理掉這些舊書。(很容易漏掉of)
- Man proposes, God disposes. 謀事在人,成事在天。
- The good pay disposed him to take the job. 高薪促使他接受了這份工作。
【Disposable income】
Dispose的形容詞disposable,最常見的用法是「可丟棄的」,像免洗筷,就是disposable chopsticks。但不要以為disposable income是可丟棄的收入,那就搞不清這是什麼意思。這裡的disposable意思是「可任意處理的」。
【Disposal】
Disposal是清除、處理、抛棄。所以廢棄物處理叫做garbage disposal。
“The sanitation department is in charge of garbage disposal.”
環境衛生部門負責處理垃圾。
前面提過dispose也是佈置,它的名詞Disposal也一樣,可以當「佈置」。
“They spent quite some time on the disposal of furniture in their new restaurant.”
他們在新餐廳的傢俱佈置上花了相當多的時間。
Disposal還可以延伸為「處置權」,at someone’s disposal 就是用這層意思。用法大家可能不熟悉,來多看幾個例句:
“A huge supply of books is at your disposal in the library.”
圖書館裡有大量的圖書任你學習使用。
“I don’t have a car at my disposal.”
剛好沒有可用的車。
沒有留言:
張貼留言